четверг, 20 марта 2014 г.

Французский язык для детей: чем chouette (сова) отличается от hibou (совы)?

Когда преподаешь французский язык для детей, сталкиваешься с такими вопросами, которые у меня никогда не возникали во моем взрослом изучении. И это так интересно!

Например, в самом начале Алисиного знакомства с французским языком мы слушали разные детские песенки, среди которых была песенка и о сове (hibou).  Далее рисуя или выполняя некоторые поделки, мы так и называли изготавливаемую птицу.

Однако пришло время пересмотреть и расширить наши знания. И толчком к этому послужила детская книжка про совят на французском языке (Bébés chouettes). Казалось бы во всей книжке были нарисованы самые обычные совы, ничем не отличающиеся от ранее нам известных. Только назывались они в этой сказке не hibous, а chouettes.

Как объяснить детям на французском языке, где hibou, а где chouette, и что, вообще-то, это все совы, только чуть-чуть разные?

Детский  франко-французски словарь Larousse говорит, что hibou отличается от chouette тем, что у него на голове по бокам торчат перышки. А так, и те, и другие - совы. Дальнейшие изыскания в интернете дали те же результаты.


Чтобы ознакомить Алису с этим открытием, однажды во время прогулки, когда мы рисовали мелками, я стала эксплуатировать тему любимой нами сказки: рисовать деревья, лес, дупло и сов, конечно. 


Il étais une fois trois bébés chouettes vivaient dans un trou de tronc d'arbre avec leur maman chouette


 Но, нарисовав полюбившихся нам сов (chouettes), потом я нарисовала и другую (hibou) и объяснила, где кто, и чем они отличаются.

Regarde, Alisa, c'est un hibou. Il resemble à une chouette mais un hibou a des petites plumes de chaque côté de sa tête. Et une chouette n'a pas de plumes de chaque côté de la tête.
Далее мы рисовали еще и еще. Потому что ребенку недостаточно одной совы и одного дерева. Нужно много-много рисунков. Собственно, это очень неплохой способ для изучения самой разнообразной информации. И я часто к нему прибегаю, потому что не знаю, что еще рисовать кроме домиков и цветочков:-)

Например, я нарисовала рядом двух сов, hibou и chouette, и спросила, где кто. 
 Alisa, montre-moi, s'îl te plaît, où est un hibou et où est une chouette?

Но на этом мы не остановились, и спустя некоторое время, сделали вот таких вот совушек, hibou и chouette.

Делали мы их на скорую руку, потому что времени на раздумья и изыски не было, так как Оля все время требовала к себе внимания. Тем не менее, думаю, лучше сделать так, чем никак. Кроме того, Алиса многое делала здесь сама:-)

Из грустного. К сожалению, в некоторых детских книгах на французском языке нет различия между chouette и hibou. И не успела я обрадоваться, что мы сделали такое интересное открытие и хорошенько его поэсплуатировали, как в книжке про Bambi встретила hibou, которую там автор назвал chouette:-(

Если Вы хотите заниматься со своими детьми французским языком, или уже занимаетесь, приглашаю Вас в группу  ВКонтакте "Французский язык для детей". Здесь Вы найдете еще больше актуальных материалов для занятий французским языком с детьми, сможете поделиться своим опытом и обсудить интересующие Вас вопросы.

4 комментария:

  1. Познавательно. Значит hibou - это филин, наверное.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Полина, да. Наконец, нашла вразумительный ответ, что филин - это "сова сов" с "перьевыми ушками" по бокам и еще много какими отличительными знаками. Но эти вот "ушки" больше всего бросаются в глаза. Раньше, честно сказать, я даже не задумывалась об этих различиях.

      Удалить
  2. Марина, обалдеть какое расследование! Наверное ФИЛИН (для мужчин), СОВА (для женщин), как павлин и пава )) Также как филин наделён "кисточками" роскошный "глазчатый" хвост имеют только павлины-самцы. )) А если продолжить расследование французского языка и развить тему слова "chouette", то в повседневной речи оно используется в качестве прилагательного и наречия, означающие "славный" и "здорово". Прикинь, как будет звучать на французском дословный перевод "какая славная сова" ))) А рисуйте вы пернатых изумительно! C'est trop chouette ;)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Юля, спасибо большое тебе за комментарий! Ты меня очень повеселила!
      На самом деле, для меня сначала все совы были hibou. Так началось наше знакомство, а chouette как раз и использовалось для выражения мыслей о "славно, хорошо". Но потом вот попалась книжка про совят, и я заподозрила что-то неладное в этом слове:-) Ну, и Алиса тоже привыкла к hibou, пришлось ей объяснять на пальцах, что да как. Плохо только, что в некоторых книжках все равно не уделяют внимания различиям и пишут chouette, а рисуют hibou:-(
      Насчет "какая славная сова" звучать будет, и правда, смешно:-)

      Удалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...